在PTT女生版看到一個很有趣的討論,主要是講她家平常的用語和朋友不一樣,可能是南北差距也有可能是本省外省造成。比如說:橡皮筋 = 橡皮圈,湯匙=調羹,調鬧鐘 = 上鬧鐘,橡皮擦 = 擦子.擦布……
我覺得很有趣,因為我這個台北俗嫁進肌肉虎家(四川混湖北又混廣東小時候又住眷村),剛開始也是發現很多他們家會用一些我從來沒聽過用語,比如說:
1. 紅燒
虎娘講「地瓜」「蕃薯」都用這個詞,烤地瓜她就說烤紅燒。
正確的字應該是「紅苕」
2. 脖子
沒有把手或耳朵的鍋子 (像電鍋內鍋)虎娘都叫脖子
第一次在廚房幫手虎娘叫我拿個脖子給她我真的傻住XD
字應該是「缽子」
3. 板栗
就是栗子,不知道為什麼要加個板。
4. 包穀
就是玉米,想當然爾烤包穀就是烤玉米囉!
5. 吹牛
我們通常拿來指騙人唬爛,但是他們家就是很單純聊天
例句:「晚上找老爸喝酒吹牛去。」
真正要講騙人唬爛或說謊,他們用的詞是「擺鬼」
例句:「你少在這邊擺鬼我才不信呢。」
6. 害人
小朋友調皮搗蛋的意思
比如說看到小朋友把玩具撒得一地都是時:「你又在這邊害人!」
7. 逮貓
類似捉迷藏
就是逗人家手裡抱著的嬰兒的時候,先藏起來然後把頭伸出去「哇」一聲
8. 熊
形容詞,峱種 不稱頭
例句:小男生愛哭的時候會被罵「看你這個熊樣子」
9. 波羅
就是鳳梨 這個我很確定是廣東來的^^
10 撇蘭
就是大頭菜 切絲涼拌超好吃 :P
然後當肌肉虎在講「大頭菜」的時候,其實是指一種黑色的鹹菜
11 羅布
就是蘿蔔
12 媳婦
公公的用法是指自己的老婆 所以他會叫婆婆「媳婦啊去幹嘛幹嘛」
婆婆的用法是指兒子的老婆 所以她會叫我「媳婦啊去幹嘛幹嘛」
好混亂啊XD
全站熱搜